Sonrisas y làgrimas
Soledad Pilar Santos
Alessandra Valeri Manera / Begoña Ramos / Carmelo Carucci
Edizioni: R.T.I. SpA
(P) 1994 R.T.I. SpA
Ya decidió,
se marchará
no seguirà
viviendo donde está,
Puede que así
llegue a ser más feliz,
pero al convento no lo olvidará.
Nadie capaz
de imaginar
que iba a acabar
siendo una institutriz.
Todo alegría
y se llama María,
siempre contenta va cantando con simpatía.
Ven, sonríe siempre,
cuanta gente llora cada día,
ve, llévales algo de alegría, alegría.
Ven, sonríe siempre,
tu sonrisa junto con la mía
van a conseguir que un día
la maldad se torne en poesía.
…………
Ella sintió
felicidad
cuando por fin
a todos conoció.
Institutriz,
tal como imaginó,
tiene ocho niños a los que cuidar.
Trapp la miró
de corazón
y comprendió
que se iba a enamorar.
Todo alegría
y se llama María,
siempre contenta va cantando con simpatía.
Ven, sonríe siempre,
cuanta gente llora cada día,
ve, llévales algo de alegría, alegría.
Ven, sonríe siempre,
tu sonrisa junto con la mía
van a conseguir que un día
la maldad se torne en poesía.
OH OH OH OH OH OH
OH OH OH OH OH
OH OH OH OH OH OH OH OH OH OH
OH OH OH OH OH OH
OH OH OH OH OH
OH OH OH OH OH OH OH OH OH OH
Ven, sonríe siempre,
tu sonrisa junto con la mía
van a conseguir que un día,
con nuestra alegría
la maldad se torne en poesía.
CREDITS
Prodotto e arrangiato da Carmelo Carucci
CURIOSITÀ
Adattamento spagnolo
dell'originale italiano
dal titolo Cantiamo insieme.
Il brano, seppur inciso,
non è stato mai trasmesso.
In Francia è stata usata
per la stessa serie animata
dal titolo La chanson du bonheur
e pubblicata con quello della serie,
Les enfants du Capitaine Trapp.
DISPONIBILE IN
Il brano è inedito